English Power Words, avagy hogyan turbózd fel az angol szókincsedet?

English Power Words, avagy hogyan turbózd fel az angol szókincsedet?

Angolul megtanulni nem is olyan nehéz – egyszerűen már kikerülhetetlen a dolog. Na de jól megtanulni angolul? Az egy más kérdés. Csigi Balázs cimborám maga is lelkes nyelvtanuló (hét nyelven beszél), emellett angolt is tanít, a következő cikkben pedig arról fog beszélni, hogy hogyan érdemes a szótanulást végezni felsőbb szinten. A közelmúltban éppen hiányolta pár olvasó a haladóbb cikkeket, úgyhogy tessék! 🙂 Át is adom a szót Balázsnak. – Bálint

Ismered azt az érzést, amikor próbálsz , de valahogy nem az igazi? Eszedbe jut ugyan sok minden, de nem igazán angolosak a mondataid?

Alaposan megtanultál rengeteg szót, végigcsináltál több tanfolyamot és beletetted az idődet és energiádat. Mégis úgy tűnik, mintha megrekednél egy szinten, és képtelenség lenne továbblépni?

Nyelvtanárként sokan keresnek meg azzal, hogy már évek óta tanulnak , megtanultak rengeteg szót, nyelvtant, gyakorolják is a nyelvet, de akárhány szót és kifejezést fújnak oda-vissza, egy dolog bizony nem megy: igazán angolos mondatokat alkotni.

Lehet, hogy angolosan beszélni a nyelvet kemény diónak tűnik, de valójában nincs benne semmilyen ördöngösség. Ha megtanulod meglátni a nyelv mögötti összefüggéseket és kultúrát, akkor gyorsabban fog menni, mint gondolnád.

Ha megtanulsz egy angol vagy amerikai fejével gondolkodni, akkor az angol szavak is úgy állnak majd össze anyanyelvi mondatokká, hogy észre sem veszed.

„Na de hogyan lehet meglátni a nyelv mögötti kultúrát és egy anyanyelvű fejével gondolkodni? Ez egy kicsit elvontnak tűnik” – hallom a kérdést.

Mit jelent egy anyanyelvű fejével gondolkodni?

Ha voltál már legalább néhányszor külföldön, akkor egyszerűen meg fogod érteni. Ha elutazol mondjuk Görögországba, másfajta épületeket látsz, sokkal hevesebben gesztikulálnak az emberek és hosszabbak a szieszták.  Tehát egy kicsit (vagy akár nagyon) más az élet.

Ez éppen így van a nyelvvel is. Egy másik országban a nyelvet is sajátosan, az ő logikájuknak megfelelően használják. A szavakat másképp kombinálják, más képek kapcsolódnak a kifejezésekhez, vagy más szavakkal fejezik ki ugyanazt. Ez lehet néha idegesítő, mint ahogy az is, ha 3 és 5 között nincs nyitva egy bolt.

De akár tetszik, akár nem: el kell vonatkoztatnod a saját nyelvi logikádtól. Az angol (vagy bármely más nyelv) szavait nem lehet pusztán memorizálással megtanulni, mert azzal nem fogsz tudni folyékonyan beszélni. Ehelyett meg kell értened, hogy egy anyanyelvűnek milyen képzettársítások kapcsolódnak az adott szóhoz, hogyan használná. Ebben szeretnék most Neked segíteni.

Mi az a „Power Word”?

A Power Word alatt olyan szót vagy kifejezést értek, ami az angolban erős érzelmeket vált ki vagy kulturálisan fontos, a magyarban viszont nem annyira gyakori, akár nincs is megfelelője. Ha nem használod ezeket, akkor az alábbiakra számíthatsz:

  • a beszéded soha nem fog meghaladni egy szintet
  • nem fogsz hatásosan, kifejezően beszélni angolul
  • egy szint fölött már nem fogod megérteni az anyanyelvűek gondolkodását és a kulturális különbségeket
  • ha írsz valamit angolul, az nem lesz hiteles és magas színvonalú

Ha viszont szorgalmasan forgatod a „Power Word”-ket a beszédedben és írásodban, akkor:

  • nem a magyar logikád alapján fogsz összelegózni angol mondatokat
  • olyan szavakat fogsz használni a beszédedben, amiket a legtöbb nem-anyanyelvű nem használ aktívan
  • sokkal könnyebb lesz áthidalnod a kulturális különbségeket
  • egyszerűbben tűnsz majd hitelesnek a munkádban és a szakmai életben

Az angolban minimum több száz, de inkább több ezer „Power Word” van. Ebben a cikkben 3 ilyet mutatok be. Ez a 3 szó önmagában még nem fog a perfekt angol szférájába röpíteni. Arra viszont kiváló, hogy jobban megismerkedj  ezzel a fogalommal, és önállóan is tudd majd alkalmazni.

Én egyébként 7 nyelv megtanulása során éreztem rá ezekre az apróságnak tűnő, de kulcsfontosságú árnyalatokra. Mindezt nyelvészeti kutatással is alá lehet támasztani, de ez most meghaladja ennek a cikknek a terjedelmét és fókuszát. Jöjjenek tehát a szavak!

  1. Direct

Szótári jelentés: nyílt, őszinte, egyenes, közvetlen

Teljesebb jelentés: „Direct”-nek nevezhető, ha valaki a körmönfont angol udvariasság helyett egyszerűen csak kimondja a véleményét. Angliában (és az USA-ban) rengetegszer nem mondják ki nyíltan a véleményüket, a „direct” ennek a fajta udvariaskodásnak az ellentéte. Ez bizonyos helyzetekben pedig nagyon jól jön.

Hogyan használjam?

Ha valakinek elmondod őszintén a véleményedet, akkor mondhatod: I’ll be direct with you, okay?

Vagy: I would have a direct question.

Megjegyzés: A „direct” mást jelent, mint a „sincere”. A „sincere” inkább az, hogy valaki nem hazudik, hanem a valóságot mondja el. A „direct” pedig az, hogy valaki nem aggódik azon, hogy mások mit gondolnak róla, hanem elmondja a véleményét akkor is, ha ez nem udvariaskodó.

  1. Authentic

Szótári jelentés: hiteles, igazi, eredeti

Teljesebb jelentés: Valaki, aki önmagát adja, felfedi a valódi érzelmeit, nem játssza magát. Ez egy rendkívül fontos szó az angolszász kultúrában. Ha valaki „authentic”, akkor bátran meri önmagát adni.

Hogyan használjam?

Ha valakit szeretnél megdicsérni, hogy mennyire önmagát adja, akkor mondhatod: She’s authentic, no secrets or surprises.

Megjegyzés: Az „authentic” szót nagyon gyakran használják tárgyakra is abban az értelemben, hogy az eredetihez hűek, nem tűnnek másolatnak. Éppen úgy, ahogy az „authentic” emberek hűek önmagukhoz.

  1. Meaningful

Szótári jelentés: jelentőségteljes, értelmes

Teljesebb jelentés: Sok különböző kontextusban is előfordulhat ez a szó. Most azt a jelentését emelném ki, hogy „valami, aminek mélyebb értelme, jelentése van”. Például: „a meaningful conversation” – egy beszélgetés, amiben mélyebb, személyesebb dolgok is megosztásra kerülnek, vagy: „meaningful work” – olyan munka, aminek van értelme, nem csak muszájból csinálja az ember.

Hogyan használjam?

Ha valamire szeretnéd azt mondani, hogy tartalmas, van valami értelme, akkor használd nyugodtan ezt a szót.

Megjegyzés: A „meaningful” a „meaning” szóbol jön, amit nemcsak a megszokott „jelentés” értelemben használnak, hanem például „the meaning of life”, azaz az élet értelme.

Ne feledd, az angolban több száz, de inkább több ezer ilyen szó van, amit a magyar nyelvi logika alapján nem lehet egy az egyben megérteni. Ha olvasol egy angol szöveget, vagy filmet nézel, akkor érdemes odafigyelni, hogy melyik szavakat nem használjuk a magyarban ugyanúgy. Esélyes, hogy így észreveszel majd jópár „Power Word”-t.

Hogyan vegyek észre egy „Power Word”-t?

Nem annyira nehéz őket kiszúrni, csak rutin és türelem kell hozzá. A legtöbb „Power Word” észrevételéhez kell némi nyelvészeti előképzettség is, de a jó hír az, hogy te is tudsz ilyeneket gyűjteni önállóan egy kis ügyességgel.

Hogy megkönnyítsem a dolgod, bemutatok egy egyszerű folyamatot, amit gyorsan végig lehet csinálni. Egy film fog hozzá kelleni, amit angol hanggal és magyar felirattal meg tudsz nézni (vagy fordítva, az a lényeg, hogy mindkét nyelv párhuzamosan megjelenjen és össze tudd őket hasonlítani).

  1. lépés: Kiválasztod a film bármelyik mondatát.
  2. lépés: Megnézed, hogy az angol szöveg és a magyar fordítás szó szerint megegyezik-e, vagy nem. Ez azért fontos, mert a „Power Word”-k általában olyan szavak, amiket nem lehet egy az egyben lefordítani magyarra.
  3. lépés: Leírod azt az angol szót vagy kifejezést, ami nem szó szerint lett lefordítva magyarra. Ez jó eséllyel (~70%) egy „Power Word”. Írd ki hozzá a szövegkörnyezetet is (legalább egy tagmondatot, amiben benne van), és úgy tanuld meg.
  4. lépés: Megismétled a folyamatot ahányszor, amennyi új szót szeretnél megtanulni.

Ez a folyamat arra is kiváló, hogy érzékenyebb legyél a nyelvek közötti különbségekre és kifejezésmódokra. Még egyszer szeretném viszont hangsúlyozni:  a fent leírt folyamat csak a jéghegy csúcsa, a továbblépéshez már kell nyelvészeti háttérismeret.

Ha szeretnéd, hogy valaki kigyűjtse és elmagyarázza neked a legfontosabb „Power Word”-ket (és nem szeretnél ehhez gyorsan nyelvésszé válni :)), akkor ehhez lentebb találsz segítséget.

Kik vagyunk?

csigi-balázsCsigi Balázs vagyok, és a feleségemmel, Marianával szeretnénk azoknak segíteni, akiknek célja a választékos, igényes angol. Ezért kidolgoztunk egy audio alapú tanfolyamot, amit bárhol lehet hallgatni: utazás, főzés vagy éppen futás közben.

A kurzus részletesen elmagyaráz és begyakoroltat sok-sok érdekes „Power Word”-t is, így ha szeretnél elrugaszkodni a magyar nyelvi logikádtól, akkor ez pont neked lett kitalálva. Fontos, hogy az alapvető angollal tisztában legyél, ugyanis az anyag angol nyelven íródott. Itt tudod megnézni a részleteket.

Gyere át Facebookra és csatlakozz 10000 hozzád hasonló nyelvtanulóhoz! Katt ide!

Önállóan tanulsz nyelvet?

Csináld végig az ötnapos nyelvtanulási gyorstalpaló videókurzust és haladj háromszoros sebességgel! Katt ide a részletekért!

  • Gondolkodom

    Kedves Csigi Balázs!
    Azt hiszem, a http://metaphorenglish.com/email-course/ oldalatok fertőzött. Megnyitásakor az alább figyelmeztetés jelenik meg:

    “Google Chrome Warning
    Your browser contains MALWARE. You have to install Chrome Malware Removal tool.”

    Ez tipikus példája a fertőzésnek. Jól jellemzi, hogy bármilyen böngészőből lépsz be, mindig ezt a Google Chrome-os figyelmeztetést fogja megjeleníteni. 🙂

    • Balazs

      Az egyik wordpress plugin okozta a hibát. Kicseréltük egy másikra, azóta nem jelentkezett a probléma. Köszönöm egyébként az észrevételt! 🙂

  • Kate

    “Na de hogyan lehet meglátni a nyelv mögötti kultúrát és egy anyanyelvű fejével gondolkodni? Ez egy kicsit elvontnak tűnik” – bele kell helyezkedni a rendszerebe és kipróbálni. a nyelvek használata ugyanúgy önkifejezés, mint például a tánc vagy a festés, és minden nyelvnek megvan a saját rendszere, amik ennek megfelelően érdekes átfedésekben vannak egymással, illetve érdekes különbségek vannak. ha erre ráérez valaki, úgyis a szavak lényegét tanulja meg. szerintem ez a power word probléma azért merül fel, mármint az, hogy igény lehet ilyen módszerre, mert nincsenek elég jó szótáraink. jó módszer lehet, illetve érdemes minél előbb megszokni az egynyelvű angol szótárakat, azokban már árnyaltabb jelentéstartalmak vannak, példamondatokkal (ez egyébként, hogy mindig legyen példamondat is a használatra, nagyon fontos)

    • Balazs

      Egyetértek azzal, hogy az egynyelvű szótárak egy nagy ugrást jelentenek, azonban nagyon sok szó esetén ott sem magyarázzák el a jelentéseket olyan részletességgel, hogy egy nem-anyanyelvű teljesen megértse az adott szó kulturális hátterét és mindennapi használatát. A külföldi tartózkodás is persze segít, bár a tanulóink több mint 50%-a angol nyelvterületen él, mégsem érez rá automatikusan a nyelvre (vagy nem tud igazán továbbfejlődni egy erős középszintről). Ezt egyébként én is tapasztaltam – segít a külföld, de a profi nyelvtudáshoz nem mindig elég.

  • R.Feri

    Ahogy az ajánlataimban is írtam a dupla feliratos filmek (de a könyv is) elég jók a nyelvtanulás szempontjából. 😉

    -> “Egy film fog hozzá kelleni, amit angol hanggal és magyar felirattal meg
    tudsz nézni (vagy fordítva, az a lényeg, hogy mindkét nyelv párhuzamosan
    megjelenjen és össze tudd őket hasonlítani).”

Ugrás az oldal tetejére